2026-01-15

Atokios stotys

Kultūros ir meno svetainė

Andrej Kostinskij   

Poeto portretas iš Facebook paskyros

Iš rusų kalbos vertė Algimantas Litvinas

ANDREJUS KOSTINSKIS (rus. Андрей Костинский) gimė 1969 m. Charkive. Ukrainos poetas, literatūros žurnalų redaktorius. Virtinės eilėraščių rinkinių ir daugybės publikacijų žurnaluose autorius. Baigė Ukrainos nacionalinį teisės universitetą ir Charkivo universiteto filosofijos fakultetą. 2022-02-24 prasidėjus maskvėnų intervencijai gyveno užmiestyje prie Charkivo. Po dešimties dienų, kovo 6, į jo butą Charkivo mieste įskriejusi mina išdegino buto vidų, sudegino asmeninę biblioteką. Poeto vaikai dabar nuomojasi būstą Charkive. Jis pats su šunimi Rada gyvena prie Dnipro miesto. Vykdo įvairius literatūrinius projektus, atkuria savo biblioteką.    

Vertėjas

* * *

PILOTAS ČECHOVAS

/

Pagal vado Puškino įsakymą

Pakilo į dangų pilotas Čechovas

Paleido į Ukrainos miestą Dniprą

Tiutčevo ir Jesenino sukonstruotą raketą

/

Šveisdamas vakarienei jerubę

Turgenevo atvilktą dantyse

Ir iškepintą Lomonosovo

Įsijungė Nekrasovas gardų televizorių

Pranešė diktorius Deržavinas:

Mes Rusijos žmonės galim didžiuotis

Sunaikinom šiandien

Visą laiptinę

vaikų – būsimų nacionalistų

nacionalistais nėščių moterų

senių – nacionalistų tėvų

Ukrainos

Denacionalizacijos operacija

vyksta kaip suplanuota

/

Norėjo nusišauti Deržavinas

Bet paskambino jam sūnelis

Parvažiuok tėtuk numirė

Gerasimas mūsų šunelis

/

2023

* * *

artimosiom šviesom apšvietus

asfaltas panašus

į plaučius

rentgeno nuotraukoj

/

skitų pektoralas –

mėnulio pjautuvas –

ant dangaus kurgano atverto

/

eiti namo kai namų nebėra

bet dega juose šviesa

/

vis tiek manęs laukia namai

* * *

NAMAS ŽUVĘS MANO

/

gyvenu,

tartum šiam pasauly

ir nėra manęs

ištiestą ranką paspaudžiu

kažką atsakau

ne į temą

virš galvos

į saulę panaši

tarsi saulė

ir tarsi(-)mėnulis

ant kibirėlio lankeliu

šulinio gilumoje

sudegintoj atmintyje

pelenai iki kulkšnių

kontrolės postuos:

kur priregistruotas

cigarečių

ir jeigu pats aš save susitikčiau

sakyčiau:

vieno iš mudviejų juk nėra

šaukiu

mane šaukia

einu į šauksmą nekviestai

kiaurymėje lango

paspartu dangaus

laiptinių griuvėsiuos

po sprogimų

kažką juk rasiu iš praeito gyvenimo

radau zuikutį (anna pliuš) ir meškiuką

guli sprogimo bangos išgelbėti.

visata lyg namukas pilaitė

įsileidžia su jais

namą žuvusį mano

* * *

KARO ŠUNYS

/

nežino karo šunys, kad karas dabar

kauk į mėnulį ar ne – neateis

/

nauju dangaus skliautu angelai paspirtukuoja

ir žiūri – sviedinių skeveldros šunis tausoja

/

kai šeimininkas išsiveda iš šuniukystės kiemo

kad išgelbėtų/išvažiuotų ten kur dabar tyla

jie nežino bet tiki kad žmogus yra draugas

o kad šaudo toks pat – tokį baisiai aploja

/

nebebus jau baisiau negu tai kad namų nebėra

kai tampi apleista – be karo arba kare

* * *

žvakės liepsna

daužės kaip žuvis

į naktį

/

žiopčiojo

rydama sudegindama

orą

/

šešėliai kaip dumbliai

dribo ant sienų

/

ir prilipo šešėliai

kad nuslystų

į kambario

dugną

kai

/

kai

/

kai nuplauks žuvis

kai nuskris žuvis

palikus

savo esmę

ir pavirs paukščiu

/

žvakės liepsna

daužės kaip paukštis

į

* * *

Būbsėjau pliūpt: ta būbsė, gali būti,*

Manoj širdy dar neužgesus pliūpt;

Bet būbt tegu nebegalės trukpūti,

Nenoriu pliūpt graudint ir liūdint būbt.

Būbsėjau pliūpt aklai ir nesikūpsiau,

Pavydu vis ar drovumu degiau;

Būbsėjau nuoširdžiai, tikrai, lai būbsi,

O Dieve duok, kas kitas pliūpt daugiau.

–––––––––––––

* Birželio 6 buvo 226–asis Puškino gimtadienis. Kostinskis šią Aleksandro Puškino eilėraščio (Я вас любил: любовь ещё, быть может…) parodiją parašė po to, kai per pakartotą Rusijos raketų smūgį į tą pačią vietą Kyjive birželio 6 žuvo trys ukrainiečiai gelbėtojai. (Vertėjo pastaba.)

– – –